“博士论坛”预告:经典的重构——托尔斯泰在华早期译作《五更钟》研究
    发布日期:2019/10/09 浏览次数:


    人: 左维刚   博士

    活动时间:20191010日(周16:00-18:00
        点:1号教学1306教室

    主办单位:科研处

    承办单位:文学院

     

    讲座内容:

    1. 小说《五更钟》

    1.1《五更钟的原本考

    1.2 俄语原著与英文译本考

    1.3 原著主要内容及五次警示

    2. 五更钟主题内容的本土化译述策略

    2.1 书名的本土化Five Calls” 到“五更钟”

    2.2 主题内容的本土化:《五更钟“改良社会”倾向

    3. 五更钟改装重编的本土化译述特点

    3.1 环境背景与人物塑造的本土化特点

    3.2 故事情节的继承与本土化改编

    3.3 叙事模式的本土化章回体小说模式的运用

     

    主讲人简介

    左维刚韩国崇实大学中韩翻译学博士,平顶山学院文学院讲师。主攻中韩翻译学、中外经典译介。近年来,发表《申京淑小说在中国的译介》《托尔斯泰经典的重构改编:陈春生<五更钟>的本土化译述策略研究》等核心论文多篇。